Imam Ali – Kumayl Ibn Ziyad Nakhai was a confidant amongst the companions of Imam Ali Ibn Abi Talib (as.) and this sublime Dua was first heard from the. English Arabic Chinese (Simplified) French German Greek Hindi Indonesian Italian . Imam Ali asked Kumayl to sit down, record and memorise the Dua which. Dua Kumayl (Arabic: دعاء كميل ) is a supplication famous among Shi’a for its perceived beauty And whose weapon is weeping! You can see the complete English text of Du’a Kumayl here and also here via video with English subtitle.
|Country:||Republic of Macedonia|
|Published (Last):||13 July 2007|
|PDF File Size:||20.42 Mb|
|ePub File Size:||15.25 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Click to download PDF printer friendly version of the dua. Arabic and transliteration engliish included in the PDF download. According to Allama Majlisi Kumayl had attended an assembly in the Mosque at Basra which was addressed by Moula Ali asws in the course of which the night of the 15th of Shaban was mentioned. And by Your tremendousness, which has filled all things; by Your force, which towers over all things.
O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me. My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs! My God kymail my Protector!
You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul. So, dnglish what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes.
I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me. My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones. O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me.
Bestow upon me for the sake englisn Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me! Far be it duz You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured.
And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise. And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission. Even though it is a tribulation and ordeal whose stay is short, whose subsistence is but little and, whose period is but fleeting.
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it? For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite. Or how should he have hope of Your bounty in freeing him from it, while You abandonest him within it?
So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the duaa of Your deniers. And You— majestic is Your eulogy— said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour. Ddua by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it has dnglish put into effect.
O First of those who are first And O Last of those who are last! O Allah, forgive me for those of my sins which tear apart safeguards! O Allah, forgive me for those sins which draw down adversities!
O Allah, forgive me for those sins which alter blessings! O Allah forgive me kumzil those sins which hold back supplication! O Allah forgive me for dha sins which cut down the hopes!
O Allah, forgive me for those sins which draw down tribulation! O Allah, forgive me for every sin I have committed and for every mistake I have made! O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state.
O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme, And who has stated to You in difficulties his need And whose desire for what is with You has become great. O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty, And Your deception is hidden, Your command is manifest, And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered And escape from Your governance is impossible.
O Allah, I find no forgiver of my sins, Nor concealer of my ugly acts Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You There is no god but You!
Glory be to You, and Thine is the praise! I have wronged myself, And I have been audacious in my ignorance And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me.
How many ugly things You have concealed! How many burdensome tribulations You hast abolished! And how many stumbles You hast prevented! And how many ordeals You hast repelled!
Du’a Kumayl – Wikipedia
And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad! O Allah, my tribulation is tremendous, And my bad state is excessive, And my fetters have tied me down, And my far-fetched hopes have held me back from my gain And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have engliah me.
So I ask You by Your might not to let my evil veil my supplication from You, And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my wnglish And not kumil hasten me to punishment for what I have done in private: My evil acts in secrecy and my misdeeds And my continuous negligence and my ignorance And my manifold passions and my forgetfulness. You put into effect through me a decree in which I followed the caprice ehglish my own soul And [I] did not remain wary of adorning my enemy.
So Thine is the argument against me in all of that I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me.
I find no place to flee from what has occurred through me, Nor any place of escape to which I may turn in my affairs, Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy. O Allah, so accept my excuse, Have mercy upon the severity of my affliction And release me from the tightness of my fetters, My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones.
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me, Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me! O Allah, my Master and my Lord!
Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity And after the knowledge of You my heart has embraced, And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned And the love of You to which my mind has clung, And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship?
You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured, Or banish him whom You hast brought nigh, Or drive away him whom You hast given an abode Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy. Would that I knew, my Master, My God and my Protector, Whether You wilt give the Fire dominion over faces fallen down prostrate before Your Tremendousness, And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise, And over hearts acknowledging Your Divinity through verification, And over minds encompassing knowledge of You until they have become humble And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission.
No such opinion is held of You! Nor has such been reported — thanks to Your bounty — concerning You, O All-generous! For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no uda, Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger, And these cannot be withstood by the heavens and the earth.
O Master, so what about me?! For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave. For which things would I complain to You? And for which of them would I lament and weep? For the pain and severity of chastisement? Or for the length and period of tribulation?
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire, How can I endure not gazing upon Your generosity? Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon?
Canst You see Yourself ehglish Glory be to You My God, and Thine is the praised — hearing within the Fire the voice of a slave surrendered to You, Imprisoned there because of his violations, Tasting the favour of its torment because of his disobedience, And kymail within its levels because of his sin and crime, While he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy, And calls to You with the tongue of those who profess Your Unity And entreats You by Your lordship!
Complete text of Du’a’ Kumayl in Arabic with Trasliteration and English Translation
My Protector, so how should he remain in the chastisement, while he has hope for Your Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy? Or how should its flames burn him, while You hearest his voice and seest his place?
Or how should its groaning encompass him, while You knowest his weakness? Or how should he be convulsed among its levels, while You knowest his sincerity? Or how should its keepers torture him while he calls out to You, O Lord? So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the chastisement of Your deniers And what You hast foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist, You wouldst make the Fire, all of it, coolness and safety, And no one would have a place of rest or abode within it.
But You—holy are Your Names—hast sworn that You wilt fill it with the unbelievers, Both Jinn and men together, And that You wilt place those who stubbornly resist therein forever. And You— majestic is Your eulogy— said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour, What? Is he who has been believer like unto him who has been ungodly?
They are not equal My God and my Master! So I ask You by the power You hast apportioned And by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it engish been put into effect, That You forgivest me in this night and at this hour Every offence I have committed, And every sin I have performed, And every ugly thing I have concealed And every folly I have enacted Whether I have hidden or announced it, Or I have concealed it or manifested it And every evil act which You hast commanded the Noble Writers to record, Those whom You hast appointed to watch over what appears from me And whom You hast made, along with my bodily members, witness against me.
Owner of my bondage! O He who knows my affliction and my misery! O He who is aware of my poverty and indigence! I ask You by Your Truth and Your Holiness And the greatest of Your Attributes and Names, That You makest my times in the night and the day inhabited by Your remembrance, And joined to Your service And my works acceptable to You, So that my works and my litanies may all be a single litany And my occupation with Your service everlasting.
O He upon whom I depend! O He to whom I complain about my states! Strengthen my bodily members in Your service, And fortify my ribs in determination And bestow upon me earnestness in my fear of You And continuity in my being joined to Your service So that I may move easily toward You in the battlefields of kumial foremost And hurry to You among the prominent And desire fervently Your proximity among the fervently desirous And move nearer to You with the nearness of the sincere And fear You with the fear of those who have certitude And gather with the believers in Your vicinity.
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him! And make me one of the most excellent of Your slaves in Portion from You, And the nearest of them in station to You And the most elected of them in proximity to You. For that cannot be attained except by Your bounty. And grant generously to me through Your munificence, And incline toward me with Your splendour And protect me with Your mercy!
And make my tongue remember You without ceasing And my heart enthralled by Your love! And be gracious to me by answering me favourably, And nullify my slips And forgive my lapses!
For You hast decreed Your worship for Your servants And commanded them to supplicate You And assured them that they would be answered. So by Your might, comply with my supplication And make me attain my desires! Do not severe my hoping for Your Favours And spare me the evil of my enemies from among the jinn and men! O Wnglish, whose pleasure is quickly achieved! Forgive him who owns nothing but supplication For You dost what You wilt.
O He envlish Name kumai, a remedy, And whose remembrance is a cure, And whose obedience is wealth! Have mercy upon him whose capital is hope And whose weapon is tears!