The latest addition to my website is César Aira’s El congreso de literatura (The Literary Conference). This is another totally original story from. César Aira. general Author: César Aira. Genre: Novel Spanish title: El congreso de literatura; Translated by Katherine Silver. – Return to top. El Congreso De Literatura/ the Literature Congress by Cesar Aira, , available at Book Depository with free delivery worldwide.

Author: Fenrikora Mausho
Country: Swaziland
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 10 April 2006
Pages: 476
PDF File Size: 1.77 Mb
ePub File Size: 1.22 Mb
ISBN: 303-2-32829-391-1
Downloads: 66754
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Douzilkree

Similarly the illustrative quotes chosen here are merely those the complete review subjectively believes represent the tenor and judgment of the review as a whole. It is both great fun and also has a serious intent, even if that serious intent is merely to tell a good and unusual story.

Yet the novella is full of the fantastical, inserting the very unusual that Fuentes-cloning experiment goes really, really wrong, for one thing in the very everyday. We acknowledge and remind and warn you that they may, in fact, be entirely unrepresentative of the actual reviews by any other measure.

What’s particularly striking about The Literary Conference is the relatively matter-of-fact tone and straightforward narration. Der Literaturkongress – Deutschland. The complete review ‘s Review:. So, for example, he announces: This website uses cookies to improve your experience. The moment has come, I believe, to do another “translation” of the story I am telling in order to make clear my real intentions.

In this written version it is, of course, still in: The Literary Conference is one of those books that truly is unlike anything most readers are likely to have encountered even if they’ve read a few other works by Aira.


César Aira: El congreso de literatura (The Literary Conference) – The Modern Novel

Please note that these ratings solely represent the complete review ‘s biased interpretation and subjective opinion of the actual reviews and do not claim to accurately reflect or represent contreso views of the reviewers. We’ll assume you’re ok with this, but you can opt-out if you wish. Next Post Next Lawrence Durrell: Until now I have concealed my purpose under the accommodating guise of literature.

The narrator’s ambitions are very great indeed — nothing less than extending his: I can understand why Cesar wanted to clone Carlos Fuentes as part of his plan to rule the world. The Literary Conference – US.

Your email address will not be published. Literztura Literary Conference – Canada.

He doesn’t mean conventional literatuta, from one language to another, of the sort he earns his living with, but rather much more fundamental shifts in narrative and action more akin to Kuhnian paradigm shifts. Livia or Buried Alive.

El congreso de literatura – César Aira – Google Books

I would have loved to hear him speak in English or Spanish. The new-found wealth and attendant fame bring advantages with them, but it’s just another incidental part of this much-“translated” story; so too is the performance of one of his plays at the local airport.

This is another totally original story from Aira, using Hollywood B movie tropes mad scientist, unworldly creatures, advanced technology. Trying to meet all your book preview and review needs. He describes himself cognreso a ‘Mad Scientist’ of sorts, too; and he is a creator-author, with a lot in his mind.

El Congreso De Literatura/ the Literature Congress

I can say that he writes beautiful Spanish as, indeed, does Aira. Orthofer10 February The narrator is a translator and, on the side, a scientific experimentalistand the novella offers a series of “translations” — a concept he also puts in quotation marks when he refers to it regarding his account.


His English was stunning, beautiful and very much like the translations from the Spanish I had read, even in his extemporaneous answers to questions from the audience. The strangeness that made everything sparkle came from me.

Any of a number of the plotlines — say, his ambition to clone writer Carlos Fuentes which he comes close to managing, but which does not work out quite as planned — would be enough to sustain the story, but Ceszr stacks up and connects quite a few very disparate layers. Aira leads down one path, only to radically upset his premises and change route or, arguably, to take things to their logical conclusion — though it’s not a readily recognizable and familiar logic The Literary Conference – India.

And, of course, the means to that end is My Great Work is secret, clandestine, and encompasses my life in its entirety, even in its most insignificant folds and those that seem the most banal. No idea if this is true. The Literary Conference is a mere eighty-five pages long, but Aira packs a lot into that.

Fortunately, it is readily available in English, thanks to New Directions. Good but very, very strange fun.

Posted in Art